Понедельник, 11 августа 2014
У команды отдельно отмечу переводы на челлендж - не официальный артбук целиком, конечно, но сам факт прямого перевода с японского вызывает уважение, и оформлено (в pdf-варианте для скачивания) в соответствии с тем самым артбуком. И кому нравится красивый хэндмейд, связанный с тем или иным каноном не только по смутной ассоциации, а вполне прямо - тоже найдется, что посмотреть в последней выкладке.
Мини не так много, как хотелось бы кому-то (особенно по сравнению с прошлым годом), но есть очень интересный текст про Канаэ и ее судьбу. Не едиными главперсонажами, в конце-то концов. Потому что в "Утэне" всё может иметь смысл.
Пока новых баннеров нет, за него побудет аватарка.

Из-за непредвиденных обстоятельств перевод режиссерского комментария к фильму (известный в узких кругах как "макси на челлендж" благодаря своему внушительному объему) ушёл во внеконкурс; что немного обидно (тем более, что я планировал его прочитать целиком и на русском, а не кусками, периодически скидываемыми в скайп). Но в челлендже всё равно есть, на что посмотреть. Например, на очень милый комикс с маленькой Мако - или на феньки с символикой (не все егеря отражены, правда, но уж на сколько хватило хэндмейкера).
И кстати. Я писал вот как-то про
песню - а в выкладках у команды и
коллаж с отсылкой к ней, и даже целый
мини. Последний текст замечательный, всем советую, кто питает слабость к
нечеловеческой психологии. Переводчик - не я.

Так что в рекламе честен.
Что интересно - у обеих команд в визуальной выкладке по одному клипу; и у обеих команд очень хорошие работы артеров. Однако лично мне утэнопингвиний клип приглянулся безоговорочно, а клип "Рубежа" хоть и с оговорками, но всё равно вызвал желание за него проголосовать - за рисунки всё равно найдется больше желающих.
@темы: Pacific Rim, SKU, ФБ
Воскресенье, 23 февраля 2014
Опять же из классики. Была у нас в доме книга "Три века русской поэзии", и юный Коршун любил порой ее полистать. С последствиями.
Эту вековой давности крипи-стори я даже выучил для урока; но сейчас публикую ее не поэтому. Дело в том, что не так давно несколько строчек из стихотворения всплыли у меня в памяти в связи с разговорами в скайпе около "Тихоокеанского рубежа"; и тогда я нашел это стихотворение как оно есть и выдал его в качестве ассоциации. За чем последовало тяжелое молчание; ну да, не всякий ассоциатив бывает приятным, особенно для людей с ролевым "чердаком".
Но как бы там ни было.
Пусть висит.
К. Д. Бальмонт, «Меж подводных стеблей»
Хорошо меж подводных стеблей.
Бледный свет. Тишина. Глубина.
Мы заметим лишь тень кораблей.
И до нас не доходит волна.
Неподвижные стебли глядят,
Неподвижные стебли растут.
Как спокоен зеленый их взгляд,
Как они бестревожно цветут.
Безглагольно глубокое дно.
Без шуршанья морская трава.
Мы любили, когда-то, давно,
Мы забыли земные слова.
Самоцветные камни. Песок.
Молчаливые призраки рыб.
Мир страстей и страданий далек.
Хорошо, что я в море погиб.
@темы: Pacific Rim, флэшмоб, стихи, ассоциации
Понедельник, 04 ноября 2013
Я человек более чем далекий от религии - и многие проявления религиозности вызывают у меня лютую идиосинкразию. Однако, часть образа персонажа игнорировать представляется затруднительным - во-первых; и в честь дня рождения можно сделать человеку приятное - во-вторых. Хотя если вдруг ошибся в переводе... соответствующих фрагментов, заранее приношу извинения.
А еще это мой первый "подход к снаряду" в плане творчества по этому фандому. За что тоже понятно, кому говорить "спасибо". Впрочем, о дальнейшем не стану загадывать.Название: Радуйся, Мария
Переводчик: Коршун
Бета: Alre [GipsyDanger] SnowОригинальный текст: "hail mary" by chasmas
Размер: драббл, 575 слов в оригинале
Персонаж: Тендо Чои
Рейтинг: PG
Жанр: ангст
Аннотация: Четки у него на запястье словно наливаются тяжестью, пока он отслеживает продвижение Страйкера и Джипси к Разлому.
Примечание: переведено в подарок для замечательнейшей
Chiora, поселившей персонажа на своем чердаке.
читать дальше
@темы: моя прелестная фройляйн, изучение иностранного на практике, Pacific Rim