А на самом деле мироощущение в последнее время довольно часто выражается этой песней. Что, конечно, не может радовать - но, с другой стороны, всё вполне... нормально. Да.
Ниже - слова и перевод содержательной части (опускаю сюжетное обрамление, поскольку здесь и сейчас речь не о том).
текстAlle Fragen sind gestellt
und alle Phrasen eingeübt.
Wir sind die letzten einer Welt,
aus der es keinen Ausweg gibt.
Denn alle Sünden sind gewagt.
Die Tugenden sind einstudiert,
und alle Flüche sind gesagt,
und alle Segen revidiert.
Die Hässlichkeit empört uns nicht.
Die Schönheit scheint uns längst banal.
Die gute Tat belehrt uns nicht.
Die böse Tat ist uns egal.
Denn alle Wunder sind geschehn
und alle Grenzen sind zerstört.
Wir haben jedes Bild gesehn,
uns alle Klänge totgehört.
Alle Fragen sind gestellt,
und alle Chancen sind verschenkt.
Wir sind die Letzten einer Welt,
die stets an ihren Selbstmord denkt.
Und alles, alles was passiert,
hilft uns, die Zeit zu überstehn.
Weil jedes Leid uns delektiert,
sehn wir dich gerne untergehn
Elisabeth...
Elisabeth. переводВсё вопросы заданы,
И все фразы отрепетированы.
Мы последние в мире,
Из которого нет выхода.
Потому что все грехи свершились,
Все добродетели изучены,
И все проклятия произнесены,
И все благословения повторены.
Уродство нас не возмущает.
Красота уже давно кажется нам банальной.
Добрые поступки ничему нас не учат,
Злые поступки нас не заботят.
Потому что все чудеса свершились
И все границы разрушены.
Мы видели каждый образ,
Мы слышали каждый звук заупокойной мессы.
Все вопросы заданы,
Все возможности растрачены.
Мы последние в мире,
Который постоянно думает о самоубийстве.
И всё, всё, что происходит,
Помогает нам пережить это время.
Потому что всякое страдание нас забавляет,
Нам понравится увидеть твое падение,
Элизабет…
Элизабет!