Досмотрели "Ребекку". Я все-таки бегло пробежался по субтитрам - чтобы в них хотя бы фактических неточностей не было. Хотя досадно, что вместо замечательного текста оригинала местами полет фантазии горе-переводчика, а местами отсутствие субтитров вообще. Нет, всё, конечно, в целом понятно. Но тем не менее.
Где-то на середине мать обеспокоенно спросила меня: "Это не трагедия?" В ее взгляде было заметно слабое, но искреннее переживание за судьбы де Винтера и няшечки. Я ответил уклончиво. По ходу действия выяснилось, что из фильма под Новый год мать посмотрела только пару кусков, которые толком не запомнила.
Дэнверс она не сочувствовала ни разу - скорее, высказалась в том смысле, что "эту, у которой с головой не в порядке" надо было уволить в первую очередь.
Концовкой мать осталась довольна: "оптимистичная". Даже пыталась подпевать "Я" в конце, что, с учетом незнания матерью языка оригинала, смотрелось... любопытно - впрочем, мелодию мать чувствовать умеет, этого не отнять. "Прошлое должно сгореть, чтобы можно было всё начать заново" - еще одна глубокомысленная фраза, как раз на соответствующей сцене. Предупредил, что в книге всё мрачней в этом плане. Мать пожала плечами.
В общем, результатом скорее доволен.: ) Попробую потом посмотреть вместе с ней же, наконец, версию с Доуэс-Дэнверс, для получения мнения со стороны касательно разницы постановок - хотя опять же, мать в этом плане всегда лаконичнее меня. То есть что-то она явно чувствует по поводу фильмов и книг, но не говорит; не привыкла и не имеет желания.