Выменял совесть на инженерный калькулятор во втором классе начальной школы(С)
В прошлом году я случайно нашел в чужом цитатнике это стихотворение.

Margaret Atwood
Siren Song

This is the one song everyone
would like to learn: the song
that is irresistible:

the song that forces men
to leap overboard in squadrons
even though they see the beached skulls

the song nobody knows
because anyone who has heard it
is dead, and the others can't remember.

Shall I tell you the secret
and if I do, will you get me
out of this bird suit?

I don't enjoy it here
squatting on this island
looking picturesque and mythical

with these two feathery maniacs,
I don't enjoy singing
this trio, fatal and valuable.

I will tell the secret to you,
to you, only to you.
Come closer. This song

is a cry for help: Help me!
Only you, only you can,
you are unique

at last. Alas
it is a boring song
but it works every time.


Не удержался и попытался перевести.

Песня сирены.

читать дальше

Не знаю даже, что на меня нашло. Художественный перевод стихотворений я пробовал разве что в школе, и не всерьез.
Просто мы тогда обсуждали с товарищами какие-то вещи и пришлось в тему. Забавно, конечно.


@настроение: и вот почему я не публиковал некоторые вещи вовремя?

@темы: стихи, изучение иностранного на практике