17:43

Выменял совесть на инженерный калькулятор во втором классе начальной школы(С)
В доме феерический беспорядок.
Таки я всё-таки помогал ещё таскать мебель и разбирать части её, к дальнейшему использованию непригодные. Завтра - или даже сегодня ночью - будет уничтожена кровать.
Короче, моё появление в дайри и прочие дела напрямую зависят от процесса ремонта, а этот процесс кончаться не собирается.
Беспорядок феерический, и только место для ноута неприкосновенно, ибо его выключать чревато.

...кстати, !внезапно нашлись несколько книг, которые я считал без вести пропавшими. Это радует.
Впрочем, некоторые из них уже в топку - в смысле, в библиотеку. Детишкам. На кой мне, сейчас, например, полное собрание булычёвской "Алисы"?...
А вот старое издание "Хроник Нарнии" я фиг кому отдам - пусть хранятся. Хотя бы как раритет. Даже учитывая, что у меня есть том "всё в одном", выпущенный после первого фильма в ударном порядке. Энциклопедия "Мифы народов мира" туда же относится - несмотря на детский стиль, сведения там толковые, и именно ей я обязан тем, что моё знание мифологии не ограничивается стандартными Грецией-Римом.

Словом, в таких условиях работать за компом сложно.
Даже эту запись я полчаса писал.

@темы: книги, техническое, долг, жизнь

Комментарии
11.07.2010 в 01:50

Блаженны прыгающие, ибо они допрыгаются
Grey Kite aka R.L.
Прошу прощения. Голова на ночь глядя плохо думает.
Я позорно перепутала новый русский перевод с новым украинским. Бывает со мной такое, что я не могу вспомнить, на каком языке была только что прочитанная книга.
Новый русский неплохой. Но новый украинский - выносите тело. О нем и писала)))
11.07.2010 в 02:01

Выменял совесть на инженерный калькулятор во втором классе начальной школы(С)
Belitruin
Я позорно перепутала новый русский перевод с новым украинским. Бывает со мной такое, что я не могу вспомнить, на каком языке была только что прочитанная книга.
Это простительно - вполне могу понять, что уж там.

Вообще, как я слышал, сейчас на Украине очень многие новые издания книг фееричны в нехорошем смысле этого слова... оно так, или всё же не совсем?
11.07.2010 в 02:53

Блаженны прыгающие, ибо они допрыгаются
Grey Kite aka R.L.
А я не могу ответить. Ибо на украинском читаю в год по чайной ложке - предпочитаю русское. У нас вообще книгоиздательство дохлое - не поддерживается государством, да.
Но то, что читала - оно да, феерично. Хорош только ГП, да и то я не все читала. И еще есть один цикл, который на украинском лучше, чем на русском. А остальные переводы популярных зарубежных авторов - ересь, весьма далекая от первоисточника.
Впрочем, выборка мала, может, хорошее мне не попадалось.
11.07.2010 в 03:03

Выменял совесть на инженерный калькулятор во втором классе начальной школы(С)
Belitruin
Про ГП по-украински украиноязычные фандомцы говорили хорошее - и ближе к оригиналу, и менее коряв... Другое дело, что я этот язык практически не знаю, несмотря на отца, так что вряд ли смогу оценить прелесть данного перевода.
А остальные переводы популярных зарубежных авторов - ересь, весьма далекая от первоисточника.
Мне кажется, или здесь не только неподдержка книгоиздательства роль играет, но и некоторый политзаказ? Могу ошибаться.
11.07.2010 в 03:43

Блаженны прыгающие, ибо они допрыгаются
Grey Kite aka R.L.
В вашем последнем комментарии мне иррационально увиделось мнение об Украине, как о тоталитарном государстве, контролирующем печать:lol: Западная украинка во мне вознегодовала:)
Политзаказ, безусловно, имеет место быть. Но его роль в корявости переводов не такая уж и большая. Тут скорее как раз некомпетентность переводчиков. Как пример наведу наших фантастов Дяченков. Пишут на русском. На Украине издаются и на украинском, и на русском. Украинские переводы - нечитаемы. Был бы политзаказ - коснулся бы и оригинала, нет?
Впрочем, я не очень компетентна в этих вопросах, так что не могу судить наверняка. Но то, что талантливые переводчики из страны эмигрируют (как и талантливые люди вообще) - факт. И факт печальный, тем более в свете двигаемой "книжной" политики - заменить в продаже русские книги нечитаемыми украинскими. Уже сейчас в Киеве цены на книги российских издательств такие, что глаза на лоб лезут. За книгу в мягкой обложке платить 60 гривень (ок. 300 рублей) - на моей памяти такого не бывало.